Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Ква-ка и кузнечик - Тихонова Марина КЛЮЧ: «Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится» (Пр.13:4).
ПОДУМАЙ: Часто ли ты ленишься? Всегда ли проявляешь старание и трудолюбие? Есть ли что-то, что бы ты хотел уметь делать?
МОЛИТВА: Дорогой Господь, прости, что не всегда стараюсь. Научи меня бороться с ленью. Помоги мне быть трудолюбивым и доводить начатое дело до конца.
Бажання серця - Левицька Галина Дух Святий!!! Мій щирий друже!!! Я дуже вдячна Тобі, що Ти розповів мені цю дивну історію, показав її і... допоміг записати.
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.